鐵道部文件規(guī)定火車站站名方位詞統(tǒng)一用漢語拼音
2012-09-19 來源:長江日報記者昨日從武漢鐵路局了解到,由于此前各站的拼寫不規(guī)范,有的用英文,有的用漢語拼音,給人感覺比較混亂,這次是統(tǒng)一標準。鐵道部文件已下發(fā),目前武漢的武昌、漢口、武漢三大站站名沒有涉及方向,因此不受影響。而漢宜線上,如宜昌東、仙桃西、天門南等已全部改成拼音形式。
記者看到網(wǎng)友呈兩種不同聲音。網(wǎng)友“樹林隨緣”發(fā)帖稱:“中國人認字不用拼音,外國人則看不懂。”“holymoly_v1p”也提出,用英文是為了方便外國游客,同時也有方向感。
因帶方向的站名,前半截是拼音,后半截是英文,“佑小柒”質(zhì)疑:“拼音式英語是給誰看的?”還有網(wǎng)友調(diào)侃說“這是玩混搭”。
也有贊成的聲音。“小小麥腎頂諾記”認為,“其實這樣很好,對于對地名不熟悉的外國人來說,按照漢語拼音來理解地名在問路時要方便一些,本地人也更容易理解對方問的是哪個站名。”
記者昨日采訪在武漢讀書的美國留學(xué)生Tony。他坦言,“你們看中文就可以了,我們還是希望看到英文。”Tony認為,相關(guān)部門可以更多地聽取公眾包括外國人的意見或建議,“看得懂,看得輕松,這標識才有意義。”
- 上一篇:“助殘犬可搭乘地鐵”有望通過審議
- 下一篇:全國鐵路實施貨運組織改革 推行“實貨制”
相關(guān)文章
- 中編辦回應(yīng)鐵道部債務(wù)問題:留在下一步解決2013-03-12
- 《國家發(fā)展改革委 鐵道部關(guān)于調(diào)整鐵路貨物運輸價格的通知2010-01-25
- 鐵道部運輸局關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)《國家發(fā)展改革委關(guān)于完善煤炭產(chǎn)運2009-12-22
- 鐵道部解讀2萬億投資:以鐵路建設(shè)為主拉動內(nèi)需2008-11-04
- 鐵道部黨校認真學(xué)習(xí)貫徹胡錦濤總書記在全國黨校工作會議2008-11-04